[audio:http://blog.historybegan.org/upload/2006-2-8.mp3]
Download MP3: 精采絕倫(第三集)
第三集ä¸æ到的詩
沒有走的路     (美)羅勃.佛洛斯特
黃樹林裡分å‰å…©æ¢è·¯ï¼Œåªå¯æƒœæˆ‘ä¸èƒ½éƒ½è¸è¡Œã€‚
我,單ç¨çš„旅人,佇立良久,
極目眺望一æ¢è·¯çš„盡é ,看他隱沒在林從深處。
於是我é¸æ“‡äº†å¦ä¸€æ¢è·¯ï¼Œ 一樣平直,
ä¹Ÿè¨±æ›´å€¼å¾—ï¼Œå› ç‚ºé’è‰èŒµèŒµï¼Œ
還未被踩éŽï¼Œè‹¥æœ‰éŽå¾€äººè¹¤ï¼Œ
路的狀æ³æœƒç›¸å·®ç„¡å¹¾ã€‚
那天早晨,兩æ¢è·¯éƒ½è¦†è“‹åœ¨æž¯è‘‰ä¸‹ï¼Œ
沒有è¸è¸çš„污痕;
啊,原先那æ¢è·¯ç•™çµ¦å¦ä¸€å¤©å§ï¼
明知一æ¢è·¯æœƒå¼•å‡ºå¦ä¸€æ¢è·¯ï¼Œæˆ‘懷疑我是å¦æœƒå›žåˆ°åŽŸè™•ã€‚
在許多許多年以後,
在æŸè™•ï¼Œæˆ‘會輕輕嘆æ¯èªªï¼š
黃樹林裡分å‰å…©æ¢è·¯ï¼Œ
而我—- é¸æ“‡äº†è¼ƒå°‘人跡的一æ¢ï¼Œ
使得一切多麼地ä¸åŒã€‚
The Road Not Taken by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I–
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.