沒有走的路

 

[audio:http://blog.historybegan.org/upload/2006-2-8.mp3]

 

Download MP3: 精采絕倫(第三集)

第三集中提到的詩

沒有走的路     (美)羅勃.佛洛斯特

黃樹林裡分叉兩條路,只可惜我不能都踏行。
我,單獨的旅人,佇立良久,
極目眺望一條路的盡頭,看他隱沒在林從深處。
於是我選擇了另一條路, 一樣平直,
也許更值得,因為青草茵茵,
還未被踩過,若有過往人蹤,
路的狀況會相差無幾。
那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,
沒有踐踏的污痕;
啊,原先那條路留給另一天吧!
明知一條路會引出另一條路,我懷疑我是否會回到原處。
 åœ¨è¨±å¤šè¨±å¤šå¹´ä»¥å¾Œï¼Œ
在某處,我會輕輕嘆息說:
黃樹林裡分叉兩條路,
而我
—- 選擇了較少人跡的一條,
使得一切多麼地不同。

The Road Not Taken by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I–
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.